(3)

Doktor Faustus

e-bok


Doktor Faustus, Thomas Manns roman om den framstĂ„ende tonsĂ€ttaren Adrian LeverkĂŒhn som ingĂ„r ett avtal med djĂ€vulen för att fĂ„ förbli konstnĂ€rligt nyskapande under en lĂ„ng följd av Ă„r, kommer nu i ny översĂ€ttning. Det Ă€r en av 1900-talets epokgörande romaner. Den kom ut pĂ„ tyska 1947, och ett av romanens motiv Ă€r parallellen med Nazityskland. LeverkĂŒhns pakt med sin inre djĂ€vul jĂ€mförs med Tysklands band med det onda – med Hitler, nationalsocialismen och hela det tĂ€nkande som lett dit. Samtidigt Ă€r denna mĂ„ngbottnade bok en samhĂ€llsskildring, en konstnĂ€rsroman, en sjĂ€lvironisk parodi och en essĂ€ om konstnĂ€rliga uttryck. Thomas Mann hade redan i tidigare romaner anvĂ€nt sig av musiken som ett medel i karaktĂ€rsteckningen och han inspirerades av musikens sĂ€tt att anvĂ€nda Ă„terkommande ledmotiv. Romanens berĂ€ttare Ă€r en ungdomsvĂ€n till LeverkĂŒhn, den djupt humanistiske Serenus Zeitblom, som efter tonsĂ€ttarens död berĂ€ttar om hans framgĂ„ng och det fruktansvĂ€rda priset för den: Adrian LeverkĂŒhn mĂ„ste avstĂ„ frĂ„n all kĂ€rlek. De mĂ€nniskor han trots allt kommer nĂ€ra och kĂ€nner varma kĂ€nslor för – en violonist och en systerson – förlorar han pĂ„ de mest smĂ€rtsamma vis och nĂ€r avtalet med djĂ€vulen löpt ut drabbas han sjĂ€lv av ett slaganfall som slĂ€cker hela hans ande och skaparkraft. Doktor Faustus Ă€r det tredje av Thomas Manns mĂ€sterverk som kommer i ny svensk översĂ€ttning av Ulrika Wallenström. Hennes översĂ€ttningar av Buddenbrooks (2005) och Bergtagen (2011) har fĂ„tt stor uppmĂ€rksamhet och belönats med ett flertal prestigefulla utmĂ€rkelser.